Netflix вернул слово «бандеровец» в фильм «Брат-2» после критики Киева (ВИДЕО)

Netflix вернул слово «бандеровец» в фильм «Брат-2» после критики Киева (ВИДЕО)

Стриминговый сервис Netflix пошел на уступки зрителям, изменив после их критики перевод культового российского фильма «Брат-2».

Шквал гневных высказываний обрушился на сервис после того, как перевод фразы героя Виктора Сухорукова “Бандеровец, что ли?”,  спрашивая об этом члена украинской группировки в Нью-Йорке, в котором “бандеровец” трактовался как “украинский национальный коллаборационист”.

Как сообщила в своем аккаунте в Facebook украинский депутат Александра Устинова,  определение “Ukrainian Nazi collaborator” вызвал недовольство ее коллег-политиков и простых украинцев в Сети.

Ошибка сервисом была исправлена, сообщает Устинова. В итоге Netflix вернул оригинальную фразу в картину Балабанова.

https://twitter.com/dimsmirnov175/status/1399751711259074560?ref_src=twsrc%5Etfw" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="nofollow external noopener noreferrer

Ранее, 1 июня, Netflix открыл на стриминге фильмы «Брат» и «Брат 2», приобретя права на их показ. Ряд неполиткорректных фраз уже подверглись обсуждению в Сети.

К примеру, фразу про «гниду черножопую», по версии комментаторов  якобы перевели как «Armenian twat («Армянская…..»). На деле выяснилось, что перевод звучит как «You are a black ass worm» («Ты — черножопый червь»).

В  “Брате 2”, когда герой Сергея Бодрова говорит с афроамериканцем, он произносит «Негр, гоу», и эту фразу Netflix не перевел.

В итоге ответ темнокожего: «Кого ты называл ниггером?» выглядит крайне странно.

Источник: www.topnews.ru

Что будем искать? Например,Человек

Мы в социальных сетях