Правнук писательницы Агаты Кристи Джеймс Причард добился переименования произведения писательницы “Десять негритят”.
Родственник автора детективного романа утверждает, что слово “негр” в современном обществе может быть воспринято как оскорбление.
В связи с этим он считает, что его надо убрать из названия популярнейшего детектива.
Об этом Причард сказал в интервью для французской радиостанции RTL.
“Когда книга была написана, язык был другим и мы использовали слова, которые сегодня забыты. Первоначальное название никогда не использовалось в США, в Великобритании от него отказались в 1980-х, и теперь мы меняем его везде. <…> Даже если один человек чувствует себя оскорбленным, это слишком много”, – отметил правнук Кристи.
Отныне во Франции книга будет продаваться под названием “Их было десять”. События, развивающиеся в книге, происходят на Негритянском острове, на котором в начале августа находятся десять человек. Они один за другим оказываются убитыми, а с каждой смертью пропадает и одна из фарфоровых статуэток маленьких негритят.
Родственник Кристи считает, что прабабушке “не понравилось бы, если бы кто-то оказался обиженным ее словесными оборотами”.
“Мы не должны использовать термины, которые могут задеть кого-то, — так нужно себя вести в 2020 году”, — добавил Причард.
Кроме того, в книге будет переименован остров, где происходит действие: он станет островом Солдата.
По словам генерального директора издательства Livre de Poche Беатрис Дюваль, Франция была одной из последних стран в мире, в которой роман Кристи выходил под названием со словом “негр”. Ранее в стране предпочитали перевод, сделанный еще в 1940-х годах. Пришлось поменять и другие реалии литературного произведения.
“Речь идет не просто о смене заглавия, нужно было переделать перевод целиком, изменить содержание книги в соответствии с новым названием”, — сказала Дюваль.